El Gobierno del Chubut y la Cámara Argentino China convocan a empresas y pymes con perfil exportador a participar de la charla online “Cómo operar con el Hub de Shanghái”, a realizarse vía zoom el miércoles 16 de noviembre a las 9 horas.
丘布特省政府和阿根廷中国商会邀请有出口背景的公司和中小企业参加11月16日(星期三)上午9点通过 Zoom 举行的 “如何与阿根廷(上海)创新中心合作 “的在线讲座。

Esta capacitación se ofrece en el marco del encuentro mantenido por el ministro de Agricultura, Ganadería, Industria y Comercio, Leandro Cavaco, en CABA con directivos de la Cámara Argentino China de la Producción, Industria y Comercio, donde acordaron compartir agendas y coordinar capacitaciones.
该培训是在农业、畜牧业、工业和贸易部长 Leandro Cavaco 在布宜诺斯艾利斯与阿根廷-中国生产及工商业商会主任举行的会议框架内提供的,他们同意分享议程并协调培训。

El Hub Integral de Argentina en Shanghái @hubargentinashanghai es la mayor plataforma de distribución, exposición, comercio de productos argentinos en China, servicio comercial, intercambio de ciencia y tecnología agricultural, exposición de cultura y arte, entre otros.
阿根廷(上海)创新中心是阿根廷产品在中国的分销、展览、贸易、商业服务、农业科技交流、文化艺术展览等的最大平台。

En septiembre, el puerto de Shanghái ha inaugurado el mayor hub de contenedores vacíos del mundo con 450.000 metros cuadrados de superficie y capacidad para mover tres millones de TEUs ( Twenty-foot Equivalent Unit) anuales, que favorecerá la cooperación estratégica con las compañías navieras y portuarias para mejorar la interconectividad del gigante asiático.
9月,上海港落成了世界上最大的空集装箱枢纽,面积达45万平方米,每年可运输300万个TEU(二十英尺当量单位),这将有利于与航运和港口公司的战略合作,以提高亚洲巨人的互联性。

Shanghái es una piedra fundamental y de gran importancia para el comercio que mantiene China con el resto del mundo, ya que el puerto de la ciudad es el más importante a nivel internacional.
上海是中国与世界其他地区贸易的基石,因为该市的港口是世界上最重要的港口之一。

Las personas interesadas podrán inscribirse en – 有兴趣的人可以在以下网站注册:https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZEpf-GqqzgqHtElyy3z4_HLy6cVs5yegJxu
También pueden encontrar el link en nuestra biografía.

#chubut#cerezas#pesca#comex#hub#Shanghai#丘布特省#农业#上海#枢纽#阿中商会