Historia de la Cámara Argentino China
阿根廷中国商会历史
A lo largo de su historia, la Cámara ha sido un actor central en la promoción y desarrollo de la relación empresarial y comercial entre Argentina y China.
纵观其历史,商会在促进和发展阿根廷与中国之间的商业和贸易关系方面一直发挥着核心作用。
Ha promovido las oportunidades de negocios y conocimiento entre ambos países a través de acuerdos de cooperación, seminarios, cursos, rondas de negocios, misiones comerciales y publicaciones.
商会长久以来通过合作协议、研讨会、课程、商业交流、委派贸易代表团和发表各种出版物等等方式促进了两国之间的各种商业合作和对彼此的认知。
Esto ha sido posible a través de la firma de convenios con el gobierno (Tigre, San Martín, Merlo, Malvinas Argentinas, Salta, Reconquista, Chubut, la Fundación Exportar y más), Cámaras sectoriales (CIRA, CAEM, CESSI, AVIABUE, CAT y más) y Universidades de todo el país (UADE, USAL, UNLP, UNNE, UNLA, UNF, CUI-UBA y más).
这些能得以实现归功于商会和各地市政府(Tigre, San Martín, Merlo, Malvinas Argentinas, Salta, Reconquista, Chubut, the Exportar Foundation等)、各行业商会(CIRA, CAEM, CESSI, AVIABUE, CAT等)和全国的各个大学(UADE, USAL, UNLP, UNNE, UNLA, UNF, CUI-UBA等)签署的合作协议。
En sus casi cuatro décadas, la Cámara ha recibido más de 700 delegaciones oficiales, mixtas y privadas, acompañado a todas las Misiones Presidenciales a China y colaborado en la recepción de las visitas de los presidentes Jiang Zemin, Hu Jintao y Xi Jinping a la Argentina.
在近四十年的时间里,商会已经接待了700多个官方, 私人或是官私混合的代表团,并陪同所有阿根廷总统代表团访问中国,更是在江泽民、胡锦涛和习近平主席对阿根廷进行访问时期陪同接待。
Tenemos una relación estratégica desde nuestros comienzos con el Consejo Chino para el Fomento del Comercio Internacionales (CCPIT), la Embajada de la República Popular China en Argentina y la Embajada Argentina en China.
商会从建立之初就与中国国际贸易促进委员会(CCPIT)、中华人民共和国驻阿根廷大使馆和阿根廷驻中国大使馆一起构建了战略合作关系。
La primera Comisión Directiva la presidió el Dr. Basilio Serrano (1984-1988), sucedido por el Sr. Julio Werthein (1985-2010), lo sucedió luego el Sr. Carlos Spadone (2010-2020) y actualmente el Sr. Sergio Spadone. La Comisión está formada actualmente por las principales empresas chinas en Argentina y empresas argentinas vinculadas a China.
商会的第一届指导委员会由Basilio Serrano博士主持(1984-1988年),由Julio Werthei先生继任(1985-2010年),后是Carlos Spadone 先生(2010-2020年),目前由Sergio Spadone先生主。该委员会目前由在阿根廷的主要中国公司和各种与中国有关的阿根廷公司组成。
Línea del Tiempo
时间线
商会成立
La Cámara Argentino China de la Producción, la Industria y el Comercio se crea el 5 de julio de 1984 y su Acta se redacta en la Bolsa de Cereales de Buenos Aires. Su primer presidente fue el Dr. Basilio Serrano.
阿根廷-中国生产、工业和商业协会于1984年7月5日成立,其成立协议撰写于布宜诺斯艾利斯谷物交易所。其第一任主席是Basilio
Serrano博士。
与CCPIT的合作
Se firma el primer acuerdo con el Consejo Chino para el Fomento del Comercio Internacional (CCPIT).
与中国国际贸易促进委员会(CCPIT)接触并签署了合作协议
赴华官方贸易代表团
La Cámara acompañó al entonces Presidente de la Nación Carlos Saul Menem a China.
商会陪同时任阿根廷国家主席Carlos Saul Menem访问中国
中国贸促会会长郑鸿业来阿访问
与中国贸促会签订各种合作协议
Se firman acuerdos con las sucursales de CCPIT de Beijing (1997), Jilin (1999), Qingdao (1999), Anhui (2004), Jiangsu (2006), Suzhou (2008), Panyu (2009), Huadu (2009), Ji´an (2009), Dalian (2010), Ningbo (2013), Hubei (2013), Tianjin (2013), Nanjing (2013), Xiamen (2014), Hainan (2014), Shandong (2014), Qinghai (2014), Wuhan (2014), Henan (2014), Shenzhen (2014), Chongqing (2014), Liaoning (2014)
与北京(1997年)、吉林(1999年)、青岛(1999年)、安徽(2004年)、江苏(2006年)、苏州(2008年)、番禺(2009年)、花都(2009年)、集安(2009年)、大连(2010年)。宁波(2013)、湖北(2013)、天津(2013)、南京(2013)、厦门(2014)、海南(2014)、山东(2014)、青海(2014)、武汉(2014)、河南(2014)、深圳(2014)、重庆(2014)、辽宁(2014) 各地的的贸促会签订协议
江泽民主席来阿访问
La Cámara ofrece un agasajo en el Establecimiento San Ceferino con asistencia de 250 personas de negocios. Asiste el presidente de la Nación Fernando de La Rúa y el Canciller Rodríguez Giavarini.
商会在Establecimiento San Ceferino举办招待会,有250名商界人士出席。阿根廷国家总统Fernando de La Rúa和总理Rodríguez Giavarini出席。
时任总理Bielsa的赴华
El entonces Presidente de la Cámara, el Sr. Julio Werthein integró la delegación oficial a China.
时任商会会长Julio Werthein先生是访华的官方代表团成员之一。
与出口基金会达成协议
Acuerdo vigente con la actual Agencia Argentina de Inversiones y Comercio Internacional para la realización de actividades en conjunto.Acuerdo vigente con la actual Agencia Argentina de Inversiones y Comercio Internacional para la realización de actividades en conjunto.
与目前阿根廷投资和国际贸易署签订的联合活动协议生效至今
赴华参加中国教育博览会
La Cámara organizó una misión con Stand institucional de la Argentina, por primera vez en la historia de la Feria. Fue el comienzo de importantes cooperaciones educativas con foco en el idioma español.
商会和Stand institucional机构一起组织了一次对华访问,这在中国教育博览会历史上还是第一次。这同时也是以西班牙语为重点的重要教育合作的开始。

胡锦涛主席访问阿根廷
En el marco de la visita, la Cámara participó de los agasajos al Presidente Hu en el Hotel Llao Llao junto al Gobernador de la Provincia de Río Negro, Miguel Saiz.
在访问期间,商会与内格罗省(rio negro)省长Miguel Saiz一起参加了在Llao Llao酒店举行的胡主席接待会。
与中国机电产品进出口商会达成协议
En base al convenio se logró que empresas argentinas fabricantes de equipos para la agricultura hayan podido instalarse en China.
在该协议的基础上,制造农业设备的阿根廷公司已经能够在中国立足。
《东方》杂志的发行
La revista en formato papel y digital se publicó de forma ininterrumpida hasta el año 2018. Contó también con un programa de televisión emitido por canal Metro que puede verse en YouTube. Ambos medios entrevistaron a los mayores protagonistas de la relación bilateral.
该杂志的纸质和数字媒体形式一直持续发布到2018年。它还有一个在METRO频道播出的电视节目,至今还可以在YouTube上观看。不管是纸质还是数字形式都采访了双边关系中的主要参与者
赴华贸易代表团
La Cámara organizó una Misión que acompañó al Canciller Jorge Taiana a Shanghái y Nanjing.
商会组织了赴华代表团,陪同时任外交部长Jorge Taiana访问了上海和南京。
中国贸促会为时任商会会长表彰
El presidente de CCPIT Wang Jifei, distinguió al Sr. Julio Werthein, por sus tres décadas como Presidente del Cámara Argentino China y su labor construyendo puentes en ambos países. Fue el primer banquero argentino en visitar China en 1974.
中国贸促会会长万季飞向Julio Werthein先生表示敬,感谢他三十年来担任阿根廷中国商会会长,为两国人民搭建沟通的桥梁。他是第一个在1974年访问中国的阿根廷银行家。
CHINCA(中国对外承包工程商会)来阿访问。
Entidad que reúne más de 1000 empresas chinas autorizadas a realizar obras de infraestructura e inversiones en el exterior. La visita se repite en el año 2013 realizándose un Foro de Trabajo en el auditorio del Banco de la Provincia de Buenos Aires.
该组织汇集了1000多家被授权在国外进行基础设施工程和投资的中国公司。2013年再次访问,并在布宜诺斯艾利斯省银行的礼堂举行了一次工作交流峰会。
中国-阿根廷商务与投资论坛
Se realiza junto al MOFCOM en el Hotel Sheraton con la presencia del Vice Ministro de Comercio, Sr. Jiang Haoping y el Embajador de China, el Sr. Zeng Gang.
该项目开幕由商会与中华人民共和国商务部一起在喜来登酒店举行,时任商务部副部长. Jiang Haoping先生和中国大使曾刚先生出席。
MOFCOM (中华人民共和国商务部)访阿
La misma fue presidida por el Sr. Vice Ministro Jiang Haoping.
该访问由时任商务部副部长Jiang Haoping先生主持。
中国贸促会为时任商会会长表彰
El presidente de CCPIT Wang Jifei, distinguió al Sr. Carlos Spadone, Presidente de nuestra Cámara por su larga trayectoria promoviendo los negocios entre Argentina y China. En esa oportunidad se realizó la apertura de las oficinas de la Cámara en Beijing.
中国贸促会会长万季飞对我商会会长Carlos Spadone先生在促进阿根廷和中国之间的商业发展方面所做的长期工作表示赞赏。同时,商会在北京的办事处也正式成立。
中国海关部门来阿访问
Presidida por el Vice Director General, Sr. Miao Yuexue. Se firmó un convenio de intercambio de información con el Dr. Ricardo Echegaray, Director de la AFIP.
由时任海关总署副局长苗跃学先生主持。与时任AFIP(阿根廷国税局)主任Ricardo Echegaray博士签署了一份信息交流协议。
来自中国贸促会的重要访问
Visita la Cámara, el Chairman Jiang Zengwei, la Sub Directora Lei Hong y 40 empresarios del sector de Inversiones en el exterior y construcción de obras de infraestructura.
姜增伟会长、Lei Hong副主任和40位来自海外投资和基础设施建设领域的企业家访问了商会。
En ese viaje y en conjunto con la Cancillería argentina, se realizó el Foro Empresarial China – Argentina al que asistieron 500 empresarios argentinos y chinos.
在这次访问期间,商会与阿根廷外交部合作,举办了中国-阿根廷商业论坛峰会,共有超过500名阿根廷和中国企业家参加。
签署有关两国矿业活动的合作和促进协议
Firmado en la filial de la Cámara en Beijing junto al entonces Ministro de Planificación Julio De Vido, el Secretario de Minería de la Nación Jorge Mayoral y el Embajador Gustavo Martino.
与时任阿根廷计划部长Julio De Vido、阿根廷国家矿业秘书长Jorge Mayoral和阿根廷驻华大使Gustavo Martino一起在商会的北京分部签署。
在洲际酒店与中国贸促会一同召开会议
Organizado por la Cámara contó con 1500 participantes entre los seminarios y las ruedas de negocios.
在商会的组织下,有1500人参加了这次的研讨会和商务洽谈活动
赴中国和迪拜贸易代表团
Organizado por la Cámara contó con 1500 participantes entre los seminarios y las ruedas de negocios.
在商会的组织下,有1500人参加了这次的研讨会和商务洽谈活动
商会在Lola Membrives剧院举行 “中国日”活动
Organizado por el Sr. Sergio Spadone y con el auspicio de nuestra Cámara, se llevó a cabo el primer China Day con la participación de especialistas regionales y chinos sobre distintos aspectos del mercado chino y las oportunidades para los productos argentinos. Participaron como oradores el Embajador Yin Hengmin, el Embajador Diego Guelar, Artur Zhu (LiaLian Pay), Victoria Stive (Alibaba Group), Lori Chao (JD.com) y muchos más.
在Sergio Spadone先生的组织和商会的赞助下,第一届中国日活动在各类区域和中国专家的参与下,就中国市场在不同方面的特殊性和阿根廷产品在此市场拥有的机会进行了讨论。发言人包括殷恒民大使、Diego Guelar大使、Artur Zhu(辽联支付)、Victoria Stive(阿里巴巴集团)、Lori Chao(JD.com)等人
推出 "与中国的联系 " 系列播客栏目
El podcast es un puente entre ambos países que busca promover las historias más interesantes del ecosistema comercial y empresarial entre Argentina y China. Se publican mensualmente en Spotify y el sitio web de la Cámara.
该播客栏目是两国之间交流的桥梁,旨在推广阿根廷和中国之间商业和贸易生态系统中最有趣的故事。每月都会在Spotify和商会网站上发布。
举办“阿根廷品牌在中国 "活动。
Se presentaron dos informes de oportunidades de negocios en materia de turismo chino, deportes (fútbol y polo), tango e idioma español.
介绍了两份关于中国旅游、体育(足球和马球)、探戈和西班牙语等的商业机会报告。
与上海综合物流中心的战略协议
Este nuevo socio de la institución trae una herramienta estratégica para que productos argentinos se beneficien con la velocidad y calidad que tienen los actuales canales de distribución en China.
商会这个新合作伙伴为阿根廷产品带来了一个有力战略工具,让众多阿根廷产品受益于该机构目前在中国的高速度和高质量分销渠道。