podcast

Entrevista #13: Marcos Lionel Gonzáles Gava. 采访#13: Marcos Lionel Gonzáles Gava

El Sherpa de Franco Macri” 

弗朗哥-马克里的“登山向导”

CEO & Co-fundador de Reporteasia

«Reporteasia»(亚洲报道)的首席执行官和联合创始人.

Las artes marciales lo llevaron cuatro años a vivir a China y el dominio del idioma a trabajar como Secretario de Franco Macri, empresario visionario de China en América Latina. Marcos nos adentra en el legado y proyectos que buscaban transformaciones y se convertirían en algunos de los ejes de la actual relación estratégica bilateral: ferrocarriles, tecnología nuclear e industria automotriz.

出于对于武术的热爱他旅居中国并生活足足四年,而他对语言的掌握更使他担任了拉丁美洲中对中国最有远见的商人之一弗朗哥-马克里的秘书。马科斯将带领我们一起深入了解那些历史上寻求转型的经济项目和其所留下的遗产,且这些项目或将成为当前两国双边战略关系的轴心:铁路、核技术和汽车工业。

Frente a este libro abierto y modelo de negocios nos habla de cultivar la humanidad e ir a China con la mente abierta y la perseverancia de trabajar en el largo plazo.

面对这些公开商业模式,他将谈到如何培养人性,和以开放的心态和毅力去到中国进行长期工作。

Entrevista #12: Roger Laneyrie. 采访#12: Roger Laneyrie

“Desarrollo Automotriz en China” 

“中国的汽车业发展”。

Fleet Manager Volkswagen China

大众汽车在中国的车队经理

En el año 2012, Roger Laneyrie cumplía los múltiples requisitos en una búsqueda de Volkswagen en China y lleva ya una década trabajando en una industria en plena transformación.

2012年, Roger Laneyrie满足了多种大众汽车在中国人才搜索中的需求,现在他已经在一个充满变化的行业中工作了十年。

Además de marcar claves culturales como la importancia de las relaciones en el largo plazo y el consenso, nos adentra en las particularidades de esta industria en un país donde el 60% de los consumidores poseen un auto por primera vez en su vida. Hoy, además de las rápidas transformaciones en el gusto de los consumidores, China está marcando el rumbo en la electrificación y el desarrollo de experiencias de usuario en el desarrollo de nuevos vehículos.

除了长期关系和共识的重要性等文化线索外,他将带我们深入了解这个行业的特殊性,在这个国家,60%的消费者是一生中第一次拥有一辆汽车。今天,除了快速变化的消费者口味外,中国在新车开发中的电气化和用户体验开发方面也处于领先地位。

Entrevista #11: Rolando Schiavi. 采访#11:罗兰多斯基亚维

“Jugar en China”

“在中国比赛” 

Ex jugador de Fútbol Profesional

前职业足球运动员

Antes de retirarse de una exitosa carrera en el fútbol, Rolando llegó al Shanghai Shenhua donde lo único que sabía era que dirigía Sergio Batista. En este episodio repasa sus 26 partidos, las experiencias en una de sus ciudades favoritas en el mundo, su mirada del fútbol chino y las oportunidades deportivas con entre Argentina y China.

在从成功的足球生涯中退休之前,罗兰多来到了上海申花,他当时唯一知道仅仅是 Sergio Batista 是其领队。在这一集里,他回顾了他的26场比赛,还有他在这个世界上最喜欢的城市之一的经历,他对中国足球的看法以及阿根廷和中国之间的体育机会。

Entrevista #10: Yang Weiyin. 采访#10:杨暐滢

“La importancia de las relaciones personales en China”

“在中国,人际关系的重要性”。

Ejecutivo de Garruchos Agropecuaria en China

Garruchos Agropecuaria 公司在中国的执行官

Único ingeniero de origen chino recibido en el ITBA en su generación, se radicó en China en el 2004 y hoy trabaja en la industria de transferencia de genética bovina, nicho muy regulada y estratégico. Nos remarca la importancia de conocer en profundidad a los socios chinos y hacer conocer las bondades de la raza Angus en un país donde se mira a Estados Unidos o a Australia en temas agropecuarios.

他是他们那一代人中唯一从ITBA毕业的华裔工程师,于2004年在中国定居,如今在有关牛的转基因行业工作,这是一个高度管制和极具战略性的领域。他强调了深入了解中国合作伙伴的重要性,并在这个在农业问题上以美国和澳大利亚为参照物,让我们了解到阿根廷安格斯品种牛的种种好处。

En este episodio nos relata las experiencias de cooperación público -privado para erradicar la pobreza en China, en donde Garruchos Agropecuaria aporta con la transferencia de genética Angus. También profundiza en los cambios culturales de las nuevas generaciones en China donde año a año aumenta la compra de cortes de carne bovina y donde hay una ventana de oportunidades para Argentina.

在本期节目中,他向我们介绍了在中国开展公私合作消除贫困的经验,Garruchos Agropecuaria公司贡献了其转基因安格斯品种。他还深入研究了中国新生代的文化变化,在中国,对牛肉的购买逐年增加,这对阿根廷来说是一个机会之窗。

Entrevista #9: Karina Gao. 采访#9:高倩

“El emprendedurismo es llevar a la acción”

“所谓创业精神就是要采取行动”。

Influencer y emprendedora

影响者和企业家

Acompañar desde chica los emprendimientos de sus padres migrantes formaría las bases y la experiencia para múltiples emprendimientos como Mon Petit Glouton, proyecto de cocina con miles de seguidores en las redes sociales.

作为一个年轻的女孩,她陪伴了她的的移民者父母一起走过了他们的创业历程,并为她之后的创业项目提供了良好的基础和经验,如Mon Petit Glouton,一个在社交网络上拥有成千上万追随者的烹饪项目。

Antes de incursionar con éxito en la televisión argentina, Karina realizó una Licenciatura en Economía Empresarial de la Universidad Torcuato Di Tella y tiene un Máster en Management con Majeur en Entrepreneur de HEC Paris. En este episodio repasa su trayectoria como emprendedora, nos cuenta novedades y celebra la apertura cultural en Argentina a nuevas narrativas y orígenes.

在成功进入阿根廷电视台之前,高倩(karina)拥有托尔库阿托-迪特拉大学的商业经济学学位和巴黎高等商学院的Majeur en Entrepreneur管理硕士学位。在这一集里,她回顾了她作为企业家的职业生涯,告诉我们有什么新鲜事物,并庆祝阿根廷对与文化的开放这个议题的新叙述和讲述它的起源

Entrevista #8: Sergio Spadone. 采访#8:Sergio Spadone

El Timing en los negocios con china

“与中国做生意的时机”。

Empresario

企业家

En sus 14 años residiendo en China, fue testigo de la transformación de este país y nos relata los contextos y momentos detrás de sus incursiones en el negocio de vinos, exportación y negocios editoriales en el gigante asiático. Nos invita a poner el ojo en el país que va a ser líder muy pronto en todas las industrias.

在中国生活的14年中,他见证了这个国家的转变,并向我们讲述了他在与亚洲巨人的葡萄酒、出口和出版业务中所经历的种种时代背景和时刻。他邀请我们关注这个很快将成为所有行业领导者的国家。

Entrevista #7: Du Xiaolin. 采访#7:都晓琳

“Interpretar a los número uno”

“打头阵”

Traductora Oficial de Chino

阿根廷官方中文翻译员

Filóloga, traductora presidencial del idioma chino de la Cancillería Argentina e intérprete oficial del Depto. de Conferencias de la CEPAL.

语言学家,阿根廷外交部总统中文翻译,拉加经委会会议部官方翻译。

Reconocida por la Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires y la Dirección Nacional de Migraciones en el año 2019 por su aporte al fortalecimiento de la diversidad cultural en la Argentina y por presidentes que la eligen por su calidad y profesionalismo.

她为加强阿根廷的文化多样性做出的贡献于2019年被布宜诺斯艾利斯市立法机构和国家移民局认可,且总统们也因为她的能力和专业精神选择了她

Xiaolin comparte en este episodio las complejidades de este oficio tan importante para unir a ambas culturas.

晓林在本期节目中与大家分享这一将两种文化联系起来的重要职业的复杂性。

Entrevista #6: Tomás Fuentes Benítez. 采访#6:Tomás Fuentes Benítez

“Emprender en China”

“在中国创业”

Fundador de Stokes 释多卡

释多卡创始人

Abogado de Negocios y Emprendedor especializado en China.

专注于中国的商业律师和企业家。

Tomás es el Fundador de STOKES (释多卡), una startup de snacks saludables con base en Beijing. Con productos best-seller en cadenas chinas de supermercados y, con líneas de producción establecidas en Shanghai, STOKES está disrupcionando un mercado de US$3.000 millones en China.

Tomas是STOKES(释多卡)的创始人,这是一家位于北京有关健康零食的创业公司。凭借在中国连锁超市的畅销产品,以及在上海建立的生产线,STOKES已在中国占领了30亿美元的市场。

Ex-Asesor de Inversiones de la Embajada Argentina en China.

前阿根廷驻华大使馆投资顾问。

Entrevista #5: Gaviota Ou. 采访#5:欧占明

“El tango en China”

“中国的探戈舞蹈”

Embajada Argentina en China

阿根廷驻华大使馆

Referente de la Academia Nacional de Tango y colaborar en el área de Cultura de la Embajada Argentina en Beijing, Gaviota ha realizado contribuciones pioneras en documentar, interpretar y promover el desarrollo del tango argentino en China.

作为国家探戈学院的参考,并和在驻北京阿根廷大使馆在文化领域进行合作,欧占明在记录,翻译以及促进阿根廷探戈在中国的发展方面做出了开创性的贡献。

Entrevista #4: Jin Wenmo. 采访#4:金文墨

“Chinos trabajando en Argentina”

“在阿根廷工作的中国人”

Gerente ejecutiva de Gezhouba

葛洲坝集团阿根廷分公司执行经理

A los doce años decidió su rumbo profesional inscribiéndose en la única secundaria de Beijing que tenía español y ese camino la fue llevando a la oportunidad que tiene miles de chinos de ser expatriados de filiales chinas en el mundo.

她十二岁那年决定就读于北京唯一一所教西班牙语的中学,这个决定深深的改变了她将来的职业道路,使她有机会像数千中国人一样通过中国企业在世界各地的子公司在国外工作居住。

Entrevista #3: Brian Gonzalez. 采访#3:功必扬

“Nuevas generaciones de China”

“新生代”

Conductor de TV en China

中国电视嘉宾代表

Vive desde los 19 años en Beijing donde hizo su carrera de grado y una Maestría en Comercio Exterior. No se imaginaba que sería invitado a participar de la TV de Hubei y se convertiría en un influencer con más de dos millones de seguidores chinos.

他从19岁起就一直住在北京,在那里他获得了对外贸易大学学士学位以及硕士学位。他没有想到会被邀请参加湖北卫视并成为拥有超过200万中国粉丝的影响者。

Entrevista #2: Guillermo Tolosa. 采访#2:Guillermo Tolosa

“¿Cómo es trabajar con chinos?” 与中国人一起工作是什么体验?

 CIO y miembro del Comité Ejecutivo del ICBC Argentina.

首席信息官兼阿根廷工商银行执行委员会委员

Antes de trabajar en el banco más grande del mundo, Guillermo desarrolló parte de su trayectoria en tecnología en Israel, donde aprendió como es trabajar con grandes diferencias culturales y sociopolíticas. Aquí, nos cuenta las adaptaciones, herramientas y aprendizajes que tiene en su experiencia de ya diez años trabajando con chinos.

在世界上最大的银行工作之前,Guillermo在以色列度过了一部分他的技术职业生涯,在那里他了解了在巨大的文化和社会政治差异下工作的感觉。在这里,他向我们介绍了他从十年的与中国人一起工作的经验中的适应,工具以及学到的东西。

Entrevista #1: María Schargrodsky. 采访#1:María Schargrodky

“Agronegocios con China” “与中国的农业综合贸易”

Experta en desarrollo de negocios y comercio internacional. Fundadora de Mas Wise Ltd.

业务发展以及国际贸易方面的专家。 Mas Wise Ltd.有限公司的创始人

María residió cinco años en China como “Chief Representative” de Molinos Cañuelas de Shanghái, y luego continuó como entrepreneur desarrollando negocios de exportación en soja no transgénica, alimento para mascotas, carnes y legumbres, entre otros agro productos.

María在担任上海Molinos Cañuelas公司的“首席代表”并在中国生活了五年后,继续作为企业家从事非转基因大豆,宠物食品,肉类和豆类以及其他农产品的出口业务。

Change Language To: Español Chinese

escort istanbul escort